<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="nn">
	<id>https://www.ivaraasen.no/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=M%C3%83%C2%A5lmann</id>
	<title>Mållekken - Brukartilskot [nn]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.ivaraasen.no/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=M%C3%83%C2%A5lmann"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Spesial:Bidrag/M%C3%83%C2%A5lmann"/>
	<updated>2026-04-10T09:29:54Z</updated>
	<subtitle>Brukartilskot</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Boter%C3%A5der_mot_mistak_i_m%C3%A5lf%C3%B8ringi&amp;diff=2115</id>
		<title>Boteråder mot mistak i målføringi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Boter%C3%A5der_mot_mistak_i_m%C3%A5lf%C3%B8ringi&amp;diff=2115"/>
		<updated>2007-12-17T19:54:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;MÃ¥lmann: /* Barbarismar */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Uskipa bolk =&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. Skriv ikkje &#039;&#039;&#039;kvi(for) det?&#039;&#039;&#039;, men &#039;&#039;&#039;kvi(for) då?&#039;&#039;&#039;. Jfr &#039;&#039;kva då?&#039;&#039;. Ein kann òg skriva &#039;&#039;&#039;kvi so?&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. &#039;&#039;&#039;sjølv um&#039;&#039;&#039; er ikkje god norsk. Her finst mykje å velja millom: &#039;jamvel um&#039;, &#039;endå&#039;, &#039;for di um&#039;, &#039;alt um&#039;, &#039;um so&#039;, &#039;um vel&#039;, &#039;um enn&#039;, &#039;um endå&#039;, &#039;um og&#039;, &#039;um&#039;. Døme: «Eg kann vinna um han er aldri so kjapp.»&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. Skriv ikkje &#039;&#039;&#039;i det heile teke&#039;&#039;&#039;, men &#039;&#039;&#039;i det heile&#039;&#039;&#039;. Jfr. &#039;i det store og det heile&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;4. Skriv ikkje &#039;&#039;&#039;dei fleste&#039;&#039;&#039;, men &#039;&#039;&#039;flestalle&#039;&#039;&#039;. Dessutan kann ein gjera serskilde samansetjingar som &#039;folk flest&#039;, &#039;elevar flest&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;7. &#039;slik&#039; og &#039;so&#039;. Kann ein nytta &#039;slik&#039; ved årsak og fylgd?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;8. &#039;noverande&#039; må vera &#039;som no er&#039;. Ille er å skriva &#039;den noverande stoda&#039;; skriv heller &#039;stoda no&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;9. &#039;i og for seg&#039; bør vera &#039;i seg sjølv&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;10. &#039;fleire&#039; og &#039;mange&#039;. &#039;fleire&#039; er samanlikningsform, og kann ikkje nyttast til grunnform og visa til eit visst tal. Skriv heller &#039;mange&#039;, &#039;nokre&#039;, &#039;sume&#039;, &#039;ikkje få&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;11. &#039;yverflata&#039; bør vera &#039;yta&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;13. &#039;til vika&#039;. Alexander Seippel slær ned på dette i meiningi &#039;ein gong i vika som kjem&#039;, og vil heller ha &#039;atti vika&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;14. &#039;til dels&#039;. Her kann ein ordleggja seg betre. Døme: &#039;stykkjom til&#039;, &#039;noko&#039;, &#039;i sumt&#039;, &#039;i mangt&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;15. &#039;no og då&#039; kann ikkje tyda &#039;stundomtil&#039; i norsk (det tyder &#039;denne gongen, og den gongen&#039;). Skriv &#039;då og då&#039;, &#039;ender og då&#039; osb. Derimot er &#039;her og der&#039; rett. Ein kann òg skriva &#039;her og kvar&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;16. Skriv ikkje &#039;ljoseraud&#039;, men &#039;ljosraud&#039;. Sameleîs &#039;myrkbrunt hår&#039; eller &#039;myrkt, brunt hår.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;18. Ved samanlikning må predikatet samsvara med subjektet i kasus. Difor &#039;eg er betre enn du&#039; og ikkje &#039;eg er betre enn deg&#039;; sameleîs &#039;det er eg&#039; og ikkje &#039;det eg meg&#039;. Det er då ein skilnad millom &#039;han likar meg betre enn deg&#039; og &#039;han likar meg betre enn du&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;19. Det heiter &#039;eit spursmål um noko&#039;, men ikkje &#039;spyrja um kva&#039;. Det må heita &#039;spyrja kva&#039;. Same gjeld ved &#039;kvifor&#039;, &#039;når&#039;, &#039;korleis&#039; og &#039;kor&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;20. &#039;um enn&#039; og &#039;um&#039;. Kann ein nytta &#039;enn&#039; slik i norsk? Jfr. &#039;kva enn&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;22. &#039;vidare&#039; i tyding &amp;quot;frametter&amp;quot; eller &amp;quot;framhaldande&amp;quot;, er frå tysk (geiweiter). Her kann me setja inn &#039;fram&#039;, &#039;frametter&#039;, &#039;burtetter&#039;. Døme: &#039;i granskingi frametter&#039;, &#039;gangen fram&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;24. &#039;på slutten av&#039; er lite smidugt, og ikkje norskt. Her høver betre med eit adverb &#039;sistpå&#039;; sameleîs er &#039;i byrjingi av&#039; noko tyngre enn &#039;fyrstpå&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;25. &#039;heller&#039; skal koma etter &#039;ikkje&#039;.  Døme: &#039;Det var ikkje han som gjorde det, men det var ikkje eg heller&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;26. &#039;ein gong um vika&#039;. Her er preposisjonsbruket gale. Skriv &#039;ein gong i vika&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;27. &#039;sjølvsagt&#039; kann ikkje nyttast til adverb. Skriv heller &#039;det segjer seg sjølv&#039;, &#039;det er sjølvsagt&#039;, &#039;må vita&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;28. &#039;nordanfrå&#039;, &#039;attanfrå&#039; osb. er gale av di endingi &#039;-an&#039; tyder i seg sjølv &#039;frå&#039;. Det må vera &#039;nordantil&#039;, &#039;attantil&#039; osb. Sumtid treng ein ikkje &#039;til&#039;, som i &#039;ovan&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;30. Lagord med &#039;-s&#039;, skal ikkje i ha tillegg av &#039;-e&#039; i linn bøygjing. Ikkje &#039;det millombilse&#039;, men &#039;det millombils&#039;. Døme: &#039;Det millombils tiltaket&#039;. Ein kann òg gjera det til eit adverb og styra undan &#039;det&#039;. Døme: &#039;tiltaket millombils&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;32. &#039;med mindre&#039; skal vera &#039;minder&#039;. Døme: &#039;Me må fara utan honom, minder han kjem snart&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;33. &#039;anna enn at&#039; og &#039;anna at&#039;. Alt er godt norskt, men ein lettare segjemåte er betre når det høver.Døme: «Eg visste kje anna (enn at) ho var ute.»&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;34. &#039;komen heim&#039; og &#039;heimkomen&#039;. Mange trur at det fyrste er norskare enn det siste. Det er det ikkje. Ofte let det siste vænast.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;37. &#039;&#039;&#039;sume av oss&#039;&#039;&#039; kann òg målberast &#039;me sume&#039;, som er noko lettare.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;39. &#039;alltid&#039; kjem frå lågtysk. Betre ord er &#039;(all)stødt&#039; og &#039;jamt&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;43. Samsvarsbøygjing ved &#039;&#039;&#039;kvar&#039;&#039;&#039;. &#039;kvar&#039; peikar til einskild. &#039;kvar av deim er komne&#039; er difor gale. Det må vera &#039;kvar av deim er komen&#039;. Ved ei liti nytta form &#039;kvår&#039; (dei tvo), må det derimot vera &#039;kvår av deim er komne&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;44. &#039;&#039;&#039;lavalder&#039;&#039;&#039; på norsk-dansk skal ikkje vera &#039;lågalder&#039; på norsk, men &#039;lagalder&#039;. Det er med andre ord den lovlege alderen det er tala um, og ikkje den lågaste alderen. Jfr. &#039;lagmann&#039;, &#039;lagting&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;45. &#039;&#039;&#039;høyrest ut som&#039;&#039;&#039; er vel ei herming etter &#039;sjå ut som&#039;. Det må derimot vera &#039;det høyrest godt ut (matsetelen)&#039; eller &#039;det høyrest godt (låtet)&#039;. Kva med med tydingi &#039;det tykkjest å høyra&#039;?&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;49. &#039;forutan&#039; er &#039;utan&#039; på norsk, eller &#039;attåt&#039;, &#039;umfram&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;50. &#039;som um&#039; (als ob?) er låkt. På norsk nyttar me berre &#039;som&#039;. Døme: &#039;Dei sprang ut som dei var kattar&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;51. Sume skriv &#039;er det von&#039;, men det rette er utan &#039;det&#039; - &#039;er von&#039;. Døme: &amp;quot;Soli kjem, so me kann sitja ute, er von&amp;quot;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;54. &#039;i so fall&#039; er ikkje rettm det må vera &#039;i det fall&#039;. Derimot er &#039;i so måte&#039; rett.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;55. Bjodeformi (imperativ): Verb i kasta-klassa hev &#039;a&#039; i bjodeform. Døme: &#039;Kasta steinen!&#039;. Andre å merkja seg: &#039;seg (av segja)&#039;, &#039;bøyg (av bøygja)&#039;, &#039;pløg (av pløgja)&#039;; former som fær herding i utljod: &#039;bitt (av binda)&#039;, &#039;statt (av standa)&#039;, &#039;gakk (ganga)&#039;, &#039;vitt (av vinda)&#039;, &#039;stikk (av stinga)&#039;, &#039;haldt (av halda)&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;56. &#039;i det vestlege Afrika&#039; bør heller vera &#039;vest i Afrika&#039;. Den stuttaste vegen er som oftast den beste.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;58. &#039;i det&#039; skal vera &#039;med same&#039; (ikkje &#039;med det same&#039;). Døme: Han fekk støyt med same han tok i straumgjerdet.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;59. &#039;vera avhengig av&#039; eller &#039;avhenga av&#039; er ikkje god norsk. Her hev me ulikt å velja millom: &#039;Det er avhengig av umstendi&#039; &amp;gt; &#039;det skil seg etter umstendi&#039;; &#039;han er avhengig av hjelp, skal han få dette til&#039; &amp;gt; &#039;utan hjelp kann han ikkje få til dette&#039;; &amp;quot;Kor mykje fisk me fær, er avhengig av årstidi&#039; &amp;gt; &#039;kor mykje fisk me fær, er alt etter årstidi&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;60. &#039;takka ja&#039; er ikkje godt. Skriv &#039;segja ja takk&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;61. Det heiter ikkje &#039;lata som&#039; på norsk, men &#039;låst (vera)&#039;. Bøygjing: &#039;låst, læst, lest, (hev) låst&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;62. &#039;ogso&#039; skal vera &#039;òg&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;64. &#039;ganske&#039; er eit låkt me helst styrer undan. Eit godt ord er &#039;tolleg&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;65. &#039;igjen&#039;: Ordet tyder ikkje &#039;att&#039;, som i bokmål, men &#039;til vederlag&#039;. Jfr. &#039;Per spelmann han bytte bort kua og fekk fela igjen&#039;. Per spelmann fekk fela til vederlag, og ikkje fela att.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;67. &#039;umgjevnader&#039; er berre ei låk umsetjing av &#039;omgivelser&#039;. Betre er &#039;folk kring seg&#039;. Bokmål &#039;i naturskjønne omgivelser&#039; kann då heita &#039;med væn natur&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;68. &#039;i morgon den dag&#039; bør vera &#039;i morgon dag&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;69. &#039;det kjem an på&#039; er ikkje godt. Her kann me skriva &#039;det spørst&#039;, &#039;det skil seg&#039;, &#039;alt etter&#039;. Jfr. &#039;vera avhengig&#039; ovan.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;70. &#039;det går an&#039;. Same gjeld her som ovan. Betre er &#039;det høver&#039;, &#039;det er råd&#039;, eller berre &#039;ein kann&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;71. &#039;når alt kjem til alt&#039; bør vera &#039;alt ihoplagt&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;72. &#039;att&#039; og &#039;attende&#039;. Det heiter &#039;sjå seg attende&#039;, men ikkje &#039;koma attende&#039;; her må det vera &#039;koma att&#039;. I sms nyttar ein helst &#039;atter-&#039; og ikkje &#039;att-&#039;, og i alle fall ikkje &#039;attende-&#039;. Døme: &#039;atterskodande&#039;, og ikkje &#039;attendeskodande&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;73. Ordlekken &#039;-vis&#039; bør me ikkje nytta i norsk. i staden for &#039;undantaksvis&#039;, kann me skriva &#039;serhøves&#039; eller &#039;i undantak&#039;, og &#039;avdragsvis&#039; kann me skriva &#039;i avdrag&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;74. Eigefall (genitiv): I norsk brukar me ikkje genitiv-s. Serleg ille læt han etter bundi form inkjekyn eintal, t.d. &#039;husets&#039;. Me nyttar oftast styreord og samanskrivingar. Ein annan måte er å nytta verb + &#039;korleîs&#039;, &#039;kor&#039;, &#039;når&#039;, &#039;kva&#039;, &#039;kvifor&#039;, &#039;kven&#039;: &#039;synet åt Platon og Aristoteles på diktingi&#039; &amp;gt; &#039;korleîs Platon og Aristoteles såg på diktingi&#039;; &#039;han såg herjingane åt stormen&#039; &amp;gt; &#039;han såg kor stormen hadde herja&#039; eller &#039;han såg kor stormen herja&#039; (alt etter som); ved det fyrste dømet kann ein òg skriva &#039;han såg herjingane etter stormen&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;75. &#039;taka på ålvor&#039; er svensk. På norsk heiter det &#039;taka ålvorleg&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;76. Ved høvisk tiltala &#039;De&#039; skal det samsvarsbøygjast i eintal. Døme: &#039;De er velkomen (&#039;velkomi&#039; ved hokyn)&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;til knes&#039; hev stutt e.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Barbarismar =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. &#039;&#039;&#039;skuldast&#039;&#039;&#039; i tyding &#039;&#039;skriv seg frå&#039;&#039; er låkt. &#039;&#039;Dette skyldes han alene&#039;&#039;, lyt vera &#039;&#039;Berre han kann til dette&#039;&#039; eller &#039;&#039;Det er det han som veld&#039;&#039;. &#039;&#039;Skogdauden skuldast ureiningi&#039;&#039;, bør vera &#039;&#039;ureiningi veld skogdauden&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. &#039;&#039;&#039;einkvar&#039;&#039;&#039;/&#039;&#039;&#039;einkvan&#039;&#039;&#039; tyder ikkje &#039;&#039;kvar og ein&#039;&#039;. Det tyder &#039;&#039;ein eller annan&#039;&#039;. Skal ein målbera det andre må ein skriva &#039;&#039;kvar&#039;&#039;, &#039;&#039;kvar ein&#039;&#039;, &#039;&#039;kvar einaste&#039;&#039; eller &#039;&#039;alle&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. &#039;&#039;&#039;i løpet av&#039;&#039;&#039; eller &#039;&#039;&#039;i laupet av&#039;&#039;&#039; er sers låkt. Her kann ein skriva mangt anna. Døme: &#039;&#039;ein gong i dag&#039;, &#039;&#039;innan året&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;4. &#039;&#039;&#039;takket være&#039;&#039;&#039; heiter det på norsk-dansk. På norsk heiter det &#039;&#039;takk vere&#039;&#039; (ikkje &#039;&#039;takka vere&#039;&#039; eller &#039;&#039;takka vera&#039;&#039;). &#039;&#039;vere&#039;&#039; er notidkonjuktiv. Jfr. svensk &#039;&#039;tack vare&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;5. &#039;&#039;&#039;då&#039;&#039;&#039; er ikkje årsakbindeord. &#039;&#039;Han kunde ikkje springa snøgt då han var halt&#039;&#039;, tyder at han kunde ikkje springa snøgt medan han var halt.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;6. &#039;&#039;&#039;me sjåast&#039;&#039;&#039; høyrer me ofte. Dette er hypernorvagisering. Det må vera &#039;&#039;me sest&#039;&#039;, av di &#039;&#039;sjå&#039;&#039; er infinitiv.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Ordfyll =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. &#039;&#039;&#039;i tilfelle&#039;&#039;&#039; vert ofte nytta i yvermål. Ein kann nøgja seg med &#039;&#039;ved&#039;&#039;. Døme: &#039;&#039;Ved brand&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. Ordet &#039;&#039;&#039;informasjon&#039;&#039;&#039; er ordfyll. Ofte er preposisjonen &#039;&#039;um&#039;&#039; nog. Døme: &#039;&#039;Meir um emnet kann du lesa her&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. Ovringar som &#039;&#039;på dette umrådet&#039;&#039; og &#039;&#039;i denne samanhengen&#039;&#039; vert ofte nytta i yvermål. Ein kann nøgja seg med eit einfelt &#039;&#039;her&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Rang preposisjon =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. &#039;&#039;&#039;læ av&#039;&#039;&#039; er gale preposisjonsbruk. Det må vera &#039;&#039;læ åt&#039;&#039;. &#039;&#039;åt&#039;&#039; tyder her på grunn av. Jfr. &#039;&#039;flira åt&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. &#039;&#039;&#039;under krigen&#039;&#039;&#039; er gale preposisjonsbruk. &#039;&#039;under&#039;&#039; kann berre ha tydingi &#039;&#039;nedanunder&#039;&#039; i norsk, og kann ikkje nyttast um tid. Skriv då heller &#039;&#039;imedan krigen stod&#039;&#039;, &#039;&#039;i krigsåri&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. &#039;&#039;&#039;tevla mot&#039;&#039;&#039; er gale preposisjonsbruk. Skriv &#039;&#039;tevla med&#039;&#039;. Jfr. &#039;&#039;medtevlar&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;4. Det heiter ikkje &#039;&#039;&#039;frå gamalt av&#039;&#039;&#039; (jfr tysk &#039;&#039;von ... ab&#039;&#039;), men &#039;&#039;&#039;frå gamalt&#039;&#039;&#039;. Sameleîs, skal ein ikkje skriva &#039;&#039;frå fyrst av&#039;&#039;, men &#039;&#039;frå fyrsten&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Samanblanding = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. &#039;&#039;&#039;merka&#039;&#039;&#039; og &#039;&#039;&#039;merkja&#039;&#039;&#039; vert ofte blanda. &#039;&#039;&#039;merka&#039;&#039;&#039; tyder verta var noko. Døme: &#039;&#039;eg merka at det vart kaldt&#039;&#039;. Medan &#039;&#039;merkja&#039;&#039; tyder å setja merke. Døme: &#039;&#039;Eg skal merkja meg det du sa&#039;&#039;. Difor skal det vera &#039;&#039;sermerkt&#039;&#039;, og ikkje &#039;&#039;sermerka&#039;&#039;. Det skil seg soleîs um ein skriv &#039;&#039;skilnaden er merkande (kann merka)&#039;&#039;, og &#039;&#039;skilnaden er merkjande (verd å merkja seg)&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. &#039;&#039;&#039;utpå&#039;&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;&#039;ute på&#039;&#039;&#039; og &#039;&#039;&#039;ut på&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;ut på&#039;&#039; nyttar ein &amp;quot;til staden&amp;quot;, medan &#039;&#039;utpå&#039;&#039; og &#039;&#039;ute på&#039;&#039; nyttar einpå staden. Døme: &#039;&#039;Fara ut på viddone&#039;&#039;, men &#039;&#039;fara utpå (ute på) viddom (med dativ)&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. &#039;&#039;&#039;rædd for nokon&#039;&#039;&#039; og &#039;&#039;&#039;rædd nokon&#039;&#039;&#039; blandar mange. I det fyrste, viser ein umsut for nokon. I det andre, viser ein rædsla for nokon.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;4. &#039;&#039;&#039;kvar&#039;&#039;&#039; og &#039;&#039;&#039;der&#039;&#039;&#039;. Når &#039;kvar&#039;&#039; er adverb, viser det til det ålmenne, medan &#039;&#039;der&#039;&#039; viser til det serskilde. Døme: &#039;&#039;Dei fekk mat, der dei var&#039;&#039; og &#039;&#039;dei fekk mat, kvar dei var.&#039;&#039; Sameleîs: &#039;&#039;Han helsa på kven (som helst) han møtte&#039;&#039; og &#039;&#039;han helsa på den (som) han møtte&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;5. &#039;&#039;&#039;utetter&#039;&#039;&#039; og &#039;&#039;&#039;utyver&#039;&#039;&#039;. Ein nyttar sms med &#039;&#039;etter&#039;&#039; når det er tala um ei leid eller lina, og med &#039;&#039;yver&#039;&#039; når det er tala um eit umråde. Døme: &#039;&#039;folk sprang nedetter vegen&#039;&#039; og &#039;&#039;folk sprang nedyver jordet&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;6. &#039;&#039;viste&#039;&#039; (av &#039;&#039;visa&#039;&#039;) og &#039;&#039;visste&#039;&#039; (av &#039;vita&#039;&#039;) er eit velkjent skilje. I høgnorsk hev me fleire slike. &#039;&#039;slepte&#039;&#039; (av &#039;slepa&#039;) og &#039;&#039;sleppte&#039;&#039; (av &#039;&#039;sleppa&#039;&#039;), &#039;&#039;lynte&#039;&#039; (av &#039;&#039;lyna&#039;&#039;) og &#039;&#039;lynnte&#039;&#039; (av &#039;&#039;lynna&#039;&#039;), og &#039;&#039;smelte&#039;&#039; (&#039;&#039;smelta&#039;&#039;, trans.) og &#039;&#039;smellte&#039;&#039; (av &#039;&#039;smella&#039;&#039;, trans.).&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Uttale =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;1. Sms med -&#039;&#039;&#039;skap&#039;&#039;&#039; og tonelag. Sms med -&#039;&#039;heit&#039;&#039; eller -&#039;&#039;het&#039;&#039; hev eit anna tonelag enn sms med -&#039;&#039;dom&#039;&#039; og -&#039;&#039;leik&#039;&#039;, av di det er innlånt. Dette hev påverka tonelaget i sms med -&#039;&#039;skap&#039;&#039;, men dei skal etter retten ha same tonelag som sms med &#039;-dom&#039; og &#039;-leik&#039;. Jfr. ord som &#039;&#039;bannskap&#039;, &#039;&#039;endskap&#039;&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;2. &#039;&#039;&#039;Noreg&#039;&#039;&#039; skal ha tonelag 1, og ikkje tonelag 2 som mange hev når dei segjer &#039;&#039;Norge&#039;&#039;. Svensk hev tonelag 1 i uttala av &#039;&#039;Norge&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;3. Ord som ofte vert uttala rangt:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Desse ordi skal ha trong &#039;&#039;o&#039;&#039;: ein &#039;dom&#039; (sameleîs etterfestet -&#039;&#039;dom&#039;&#039;), ei &#039;&#039;rova&#039;&#039; (hale), &#039;i&#039; otta&#039;&#039; (um morgonen), &#039;&#039;totte&#039;&#039; (tykte), ein &#039;&#039;sott&#039;&#039;, ein &#039;&#039;otte&#039;&#039; (rædsla), &#039;&#039;trott(ig)&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Desse ordi skal ha open &#039;&#039;o&#039;&#039;: ein &#039;&#039;fole&#039;&#039;, ei &#039;&#039;hosa&#039;&#039;, ei &#039;&#039;kona&#039;&#039;, eit &#039;&#039;lok&#039;&#039;, ein &#039;&#039;mose&#039;&#039; (vokster), ein &#039;&#039;pose&#039;&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Stundom er trong og opi uttala merkt i skrift når ein skal skilja ord:&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;blòt&#039;&#039; (leggja i -), &#039;&#039;blót&#039;&#039; (offer).&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;4. &#039;&#039;&#039;sumar&#039;&#039;&#039; skal ikkje uttalast med lang og trong &#039;u&#039;, men anten med trong eller open stutt &#039;u&#039;, eller med open lang &#039;u&#039;. Jfr. &#039;humar&#039; og &#039;koma&#039;.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;5. Leseuttalen av &#039;&#039;&#039;hjarta&#039;&#039;&#039; med lang &#039;&#039;a&#039;&#039; (*/hja:rta/) er galen. &#039;&#039;a&#039;&#039;-en skal vera stutt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MÃ¥lmann</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Logi_hans_Verner&amp;diff=2114</id>
		<title>Logi hans Verner</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Logi_hans_Verner&amp;diff=2114"/>
		<updated>2007-12-17T19:34:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;MÃ¥lmann: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Verners lov&#039;&#039;&#039; viser korleîs klanglause ljodar - &#039;&#039;*f&#039;&#039;, &#039;&#039;*þ&#039;&#039;, &#039;&#039;*s&#039;&#039;, &#039;&#039;*x&#039;&#039; - i frumgermansk vart klangføre etter gamalt aksentskifte. Når endingi hadde sterkast tyngd, vart desse til klangføre ljodar - &#039;&#039;*b&#039;&#039;, &#039;&#039;*d&#039;&#039;, &#039;&#039;*z&#039;&#039;, &#039;&#039;*g&#039;&#039;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MÃ¥lmann</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Fall&amp;diff=2113</id>
		<title>Fall</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ivaraasen.no/wiki/index.php?title=Fall&amp;diff=2113"/>
		<updated>2007-12-17T19:27:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;MÃ¥lmann: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Grammatiskt &#039;&#039;&#039;fall&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;høve&#039;&#039;, &#039;&#039;kasus&#039;&#039;) segjer eitkvart um kva rolla ein namnelekk ([[namnord]], [[lagord]], [[varaord]]) spelar i ei setning. Fallbøygjingi er stort sét burtfalli i nyare norsk so nær som i varaordi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det er fire fall i norsk sidan [[gamalnorsk]] tid: [[nemnefall]] (nominativ), [[underfall]] (akkusativ), [[eigefall]] (genitiv) og [[sidefall]] (dativ).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MÃ¥lmann</name></author>
	</entry>
</feed>